Condiciones generales de venta por trabajos de traducción libre y de traducción jurada

Índice:

IVA

En todas las tarifas indicadas se aplicará la tasa en vigor del IVA si el cliente se encuentra dentro de la Unión Europea.

Volver al índice

Pago anticipado y anticipos

Toda prestación de traducción urgente es sistemáticamente objeto de un pago integral anticipado con todos los costes incluidos.

Para todo trabajo de traducción jurada, debemos recibir la integralidad del pago antes de iniciar la traducción. Los plazos de entrega se calculan a partir de la recepción del pago, excepto previo acuerdo.

Desde el 1 de enero de 2012, excepto casos particulares, por todo trabajo de traducción libre, la aceptación de los encargos de una cantidad inferior o igual a 1000 Euros sin IVA está sujeta al pago inmediato del importe global de la factura, previo a la realización de la prestación. Este pago se realizará por transferencia bancaria a partir de la recepción de la factura y de nuestros datos bancarios por correo electrónico.

Excepto casos particulares, todo encargo de un importe superior a 1000 Euros sin IVA está sujeto al pago inmediato de un anticipo del 50% del importe global de la factura por transferencia bancaria a partir de la recepción de la factura y de nuestros datos bancarios por correo electrónico.

En caso de que no se ingresara este anticipo, la Agencia 001 Traducción quedaría liberada de todo compromiso relativo a su trabajo.

El saldo debido será pagado una semana después de la realización de la prestación por transferencia bancaria, después del envío de nuestra factura por correo electrónico. Todo retraso de pago será objeto de la aplicación de intereses de retraso del 5% por mes y de gastos de reclamación fijos de 30 euros por reclamación.

Por defecto, el pago del cliente equivale a su aceptación de las condiciones generales y a un “en prueba de conformidad”.

Volver al índice

Presupuesto en línea

El presupuesto automático tiene solamente un valor informativo. Todos los presupuestos deben estar previamente validados por uno de los asesores de la Agencia 001 Traducción. El presupuesto puede sufrir modificaciones según la complejidad de la traducción y el trabajo de maquetación.

Volver al índice

Inicio de la traducción

Nuestros presupuestos son válidos para todo encargo enviado entre las 8 de la mañana y las 5 de la tarde, y están basados en la hora CET. No trabajamos ni fines de semana ni festivos.

Volver al índice

Formato

Cada documento debe presentarse en un formato normalmente explotable y que no requiera la adquisición de programas específicos para realizar la traducción. Los documentos escaneados deben estar presentados separadamente (un documento por página) y sin estar cortados de ninguna manera. No se deben agrupar dos documentos escaneados en una misma página.

Si sus documentos son demasiado grandes en comparación al formato normal, primero deberá hacer una copia con reducción, lo que le permitirá luego escanearlos en formato estándar.

Nuestro presupuesto se basa exclusivamente en los textos accesibles. Por eso, la traducción de textos incluidos en las imágenes, botones descriptivos o copias de pantalla, no están incluidos en el presupuesto.

Volver al índice

Legibilidad – Documentos manuscritos

Para garantizar la mejor prestación posible, el cliente debe trasmitirnos documentos legibles, sin tachaduras ni añadidos manuscritos. No nos haríamos responsables en caso de error de transcripción de nombres propios que hubieran sido escritos a mano en los documentos proporcionados por el cliente.

Volver al índice

Plazo de entrega

Por las traducciones juradas, los plazos indicados son únicamente a título informativo. Como los traductores oficiales pueden ser requeridos por los servicios del Estado (justicia, policía, aduanas) en cualquier momento, no podemos garantizar los plazos de entrega con absoluta certitud.

Volver al índice

Destino de los envíos

Nuestras tarifas de envío por correo postal o por SEUR/DHL solamente incluyen los envíos nacionales. Todo pedido de envío hacia otra destinación al extranjero deberá indicarse previamente para realizar un presupuesto específico.

Volver al índice

Casos particulares referentes a las traducciones juradas

Algunas situaciones específicas requieren la realización de formalidades suplementarias. En ningún caso, la Agencia 001 Traducción puede informarle sobre este tema. Le pertenece al cliente comprobar ante las autoridades o las administraciones competentes los trámites a seguir.

En estos casos particulares, el presupuesto debería ser revisado y la tarifa de la traducción aumentaría. Los plazos de tratamiento serían también un poco más largos, pues los trámites a efectuar requieren desplazamientos y dependen también de la rapidez de las administraciones.

La Agencia 001 Traducción queda liberada de toda responsabilidad si no nos comunica previamente todas las informaciones necesarias para el buen desarrollo del proceso. También es el caso de las lenguas escritas en otro alfabeto que no sea el latino. Debe facilitarnos la ortografía en caracteres latinos de todos los nombres y apellidos que figuren en sus documentos originales. Una vez la traducción esté hecha y entregada, no se procederá a ningún reembolso de su encargo si no nos ha facilitado previamente las informaciones correctas.

Además, se arriesgaría a que la traducción oficial no fuera reconocida por las autoridades correspondientes.

Las autoridades competentes pueden solicitar dos formalidades al traductor jurado:

1) Legitimación notarial de la firma:

Sea cual sea el país de destino, debe informarse con las autoridades correspondientes y comunicarnos de antemano si el organismo solicitante requiere la legitimación notarial de la firma del traductor jurado. Esta formalidad requiere el desplazamiento del traductor ante un notario, y pide tiempo. Si es el caso, para esta formalidad se facturará un suplemento.

2) La apostilla:

Si su traducción debe presentarse ante el Ministerio de Asuntos Exteriores, embajadas o consulados de ciertos países extranjeros, generalmente situados fuera de la Unión Europea (pero a veces también dentro de Europa) debe indicarnos previamente si su encargo de traducción va acompañado de una petición de apostilla ante el Tribunal Superior de Justicia o ante un notario.

En caso de que necesite la apostilla en la traducción, DEBE comunicárnoslo por correo electrónico, pues los documentos originales deberán ser trasmitidos al traductor jurado, quien los entregará al Tribunal Superior de Justicia de su Comunidad Autónoma.

ATENCIÓN: Para la apostilla, el plazo de tratamiento puede variar, generalmente es entre una y tres semanas. De hecho, la traducción es rápida, pero no podemos asegurarle la duración del procedimiento administrativo para la apostilla. No podríamos hacernos responsables en caso de retraso por parte de las administraciones.

Por su seguridad, póngase en contacto con otras agencias o traductores jurados por si pueden tratar su encargo más rápidamente antes de su salida al extranjero.

Volver al índice

Descuento estudiante aplicable

El descuento estudiante solo se aplica a los documentos universitarios o escolares con la presentación del carnet de estudiante.

Volver al índice

Apadrinamiento

Los importes reembolsados no pueden exceder el coste inicial de la traducción pagada por el cliente. Los importes reembolsados por la Agencia 001 Traducción están limitados a 10 Euros por apadrinamiento bien concluido.

Volver al índice

Reclamaciones

Toda reclamación sobre la calidad de la prestación entregada solo se tomará en consideración si se notifica por carta certificada con aviso de recepción durante los 7 días siguientes a la entrega de la traducción y no suspenderá el pago de la factura o del saldo restante debido.

En todos los casos, la Agencia 001 Traducción preconiza la comunicación y considera que su prestación debe desarrollarse en un ambiente de colaboración con sus clientes. De esta manera, por el interés común y, en caso de objeciones sobre la calidad de la traducción, el cliente deberá aportar elementos concluyentes y sin ambigüedades. Entonces se procederá a la comprobación de la traducción inicial sin costes suplementarios.

En ningún caso se aceptarán reclamaciones por motivos de matices de estilo ni de connotaciones léxicas. Igualmente, la reclamación será infundada si la calidad de redacción del texto original no permite realizar la traducción en buenas condiciones de comprensión de éste.

Volver al índice

Anulación del encargo

En caso de anulación del encargo de la traducción después de la firma del presupuesto, el 100% del importe deberá ser pagado.

Volver al índice

Responsabilidad profesional y caso de fuerza mayor

La responsabilidad de la Agencia 001 Traducción está limitada al importe de la factura. En ningún caso el cliente podrá presentar daños y prejuicios por eventuales prejuicios sufridos.

La Agencia 001 Traducción pone todos los medios posibles para garantizar el éxito de cada proyecto de traducción en los mejores plazos. Su responsabilidad profesional no puede estar comprometida en caso de defunción de los colaboradores exteriores e independientes y en caso de fuerza mayor (huelga, fallo de la red internet, catástrofes naturales, accidente).

Volver al índice