Traducción de páginas web

La traducción de páginas web es algo que nunca se debe tomar a la ligera.

¿Por qué?

La página web de su empresa hace las veces de escaparate comercial para usted. El mundo entero va a ver su página web traducida a varios idiomas. En un clic, podrá seducir a sus visitantes o hacer que éstos huyan de su página web.

Como usted, sus clientes son exigentes y esperan una presentación y contenidos sin ambigüedades, sin faltas de ortografía, ni errores gramaticales o de sintaxis. Además de estas características fundamentales, los giros y las frases tienen que ser idiomáticos y los términos tienen que ser exactos, de ningún modo aproximados.

Así pues, la traducción fiel de los contenidos de su página web es, por definición, uno de los componentes esenciales de su éxito.

Eldominio de la lengua es, por supuesto, el principio esencial que permite garantizar que una traducción sea fiable o no. La primera regla de oro consiste en traducir sólo a la lengua materna.

De este modo, mandar a traducir un documento al inglés a un empleado o a una secretaria trilingüe cuya lengua materna no es el inglés (sino, por ejemplo, el español) es un gravísimo error. A pesar de toda la buena fe del improvisado traductor, resultará ser una chapuza, hecha deprisa y corriendo, lo que acarreará inevitables consecuencias que pesarán sobre sus ventas y su volumen de facturación.

La traducción est un oficio de verdad, no un simple hobby. Nadie puede hacerse especialista de un día para otro. Un traductor profesional ha cursado 4 años de intensivos estudios en una especialidad (economía, ciencias, derecho o técnica) y no en todas las áreas. Por lo mismo que un médico no es ingeniero, que un técnico no es jurista, un traductor profesional tiene una sola especialidad.

Con el paso de los años, desde hace más de 20 años, 001 Traducción ha adquirido una probada experiencia en traducir todo tipo de páginas web. Especialista en traducir sistemas informáticos SAP desde los años 80, estamos al corriente de la importancia del dominio de la informática en el el mundo moderno.

Conocer el ámbito que quiere presentar forma parte de las reglas de sentido común más elementales. Así pues, el traductor de páginas web en el campo de las finanzas o de los negocios, tendrá conocimientos específicos en la traducción de términos económicos y financieros. Por su parte, el traductor de páginas web de ámbito técnico tendrá profundos conocimientos en ese campo, etc…

Se impone, pues, una precisa metodología en el trabajo de la traducción. La búsqueda de las sutilidades de la intención del autor y de la empresa es indispensable en la traducción de cada frase.

Es indispensable conocer las herramientas de programación. Estas nos permiten respetar las etiquetas, los códigos que sirven para poner de realce ciertas expresiones en su página web. No respetar estas etiquetas y tags acarrea sin sentidos y aberraciones.

¿Cuántas páginas web de traducción sin ningún escrúpulo le proponen traducir su página web en un abrir y cerrar de ojos de forma totalmente gratuita? ¿Está buscando un traductor gratis de páginas web? El resultado será una catástrofe sin igual.

En 001 Traducción, localizamos su página web: no sólo la traducción de los contenidos será impecable sino que también se traducirán las palabras clave, lo que le permitirá mejorar la posición de su página web y su referenciamiento en los motores de búsqueda extranjeros.

Conclusión 1 : Una secretaria trilingüe sabe responder perfectamente al teléfono en inglés, francés o alemán pero no está capacitada para efectuar una traducción de calidad haciendo un trabajo a fondo- incluso para su página web - que le permita llegar a nuevos clientes.

Conclusión 2 : Mande traducir su página web a un especialista que compartirá con usted toda su experiencia en traducción de forma eficaz y le proporcionará entera satisfacción.